QUAN ÂM BỒ TÁT TIẾNG ANH LÀ GÌ? PHẬT BÀ QUAN ÂM TIẾNG ANH LÀ GÌ

BUDDHIST DICTIONARYVIETNAMESE-ENGLISH, ENGLISH-VIETNAMESE, SANSKRIT/PALI-VIETNAMESEENGLISH-VIETNAMESESANSKRIT/PALI-VIETNAMESE

THIỆN PHÚC

PHỤ LỤC(APPENDICES)


KINH QUÁN THẾ ÂM BỒ TÁT—THE LOTUS FLOWERSUTRA-CHAPTER AVALOKITESVARA BODHISATTVA

Lúc bấy giờ Ngài rất nhiều Ý tình nhân Tát ngay thức thì từ ghế ngồi đứng dậy, trịch áo bàyvai hữu, lẹo tay phía Phật mà lại bạch rằng: “Thế Tôn! Ngài Quán nắm Âm Bồ
Tát vị nhân duyên gì cơ mà tên là Quán cố kỉnh Âm?”—At that time, Akchayamati
Bodhisattva stood up from where he was sitting, moved his robe on theright shoulder, put his palms together in the direction of the Buddhaasking: “Dear Lokanatha, what is the reason for Avalokitesvara
Bodhisattva having the name Avalokitesvara?”

Phật bảo Ngài rất nhiều Ý tình nhân Tát: “Thiện phái nam tử! Nếu có vô lượng trăm nghìnmuôn ức bọn chúng sanh chịu các khổ não, nghe Quán rứa Âm người thương Tát này mộtlòng xưng danh. Quán cầm Âm người tình Tát tức thời chú ý tiếng tăm kia, đềuđược giải thoát—The Buddha said khổng lồ Akchayamati Bodhisattva: “Good man!If there were infinite hundreds thousands & millions of sentientbeings enduring the various sufferings and afflictions & were able tohear of this Avalokitesvara Bodhisattva, wholeheartedly chant his name,Avalokitesvara Bodhisattva will immediately examine that prayer andthose beings will escape from their predicaments.

Nếu có fan trì thương hiệu Quán cầm cố Âm nhân tình Tát này, dầu vào vào lửalớn, lửa chẳng cháy được, vì vì sức uy thần của nhân tình Tát này nhưng mà được nhưvậy—If anyone chant the name of this Avalokitesvara Bodhisattva, even ifentering great fires, fires will not burn because of the majesticspiritual nguồn of this Bodhisattva.

Bạn đang xem: Quan âm bồ tát tiếng anh

Nếu bị nước phệ làm trôi, xưng thương hiệu Bồ Tát nầy ngay lập tức được nơi cạn—Ifswept away by great water, chanting the name of this Bodhisattva willlead khổng lồ shallow area.

Nếu có trăm nghìn muôn ức chúng sanh vày tìm vàng, bạc, lưu lại ly, xa cừ, mãnão, san hô, hỗ phách, trân châu, các thứ báu, vào trong biển khơi lớn, giảsử gió phệ thổi ghe thuyền của kẻ cơ trôi tắp địa điểm nước quỷ La Sát,trong ấy nếu gồm nhẫn mang đến một fan xưng danh hiệu Quán nuốm Âm nhân tình Tát,thời những người đó đều được thoát khỏi nạn quỷ La Sát. Vày nhân duyên đómà tên là Quán cụ Âm—Supposing there are hundreds, thousands andmillions of sentient beings who enter the great oceans in tìm kiếm ofgold, silver, lapis lazuli, mother-of-pearl, carnelian, coral, amber,crystal diamond và other precious treasures, & the great winds blowtheir ships và vessels khổng lồ the land of the Rakchasas Demons, even ifonly one person among them chants the name of Avalokitesvara
Bodhisattva, everyone will be spared from being cannibalized by the
Rakchasas Demons. This is the reason why He has the name
Avalokitesvara.

Nếu lại có người sắp sẽ bị hại, xưng danh hiệu Quán cầm Âm ý trung nhân Tát, thờidao gậy của người cầm ngay lập tức gãy từng khúc, fan ấy thoát khỏi—Moreover,if anyone is about to lớn be harmed, by chanting the name of Avalokitesvara
Bodhisattva, immediately the knife và stick held by the perpetratorwill be broken into pieces enabling that person to lớn escape.

Nếu quỷ Dạ Xoa cùng La gần cạnh đầy trong cõi Tam Thiên Ðại Thiên mong muốn đếnhại người, nghe fan xưng danh hiệu Quán vậy Âm tình nhân Tát, thời những quỷ dữđó còn không có thể dùng mắt dữ mà quan sát người, huống lại có tác dụng hại được—Ifall the Yakchas & Rakchasas demons dwelling in the threethousand-great-thousand world, wanted khổng lồ harm someone but upon hearingthat person chant the name of Avalokitesvara Bodhisattva, the demonscould not so much as use their evil eyes lớn look at that person letalone be able to lớn inflict harm.

Dầu lại sở hữu người hoặc gồm tội, hoặc ko tội, gông cùm xiềng xích tróibuộc vị trí thân, xưng thương hiệu Quán gắng Âm ý trung nhân tát, thảy đầy đủ đứt rã, liềnđược bay khỏi—Furthermore, if anyone, whether guilty or not guilty,having the body chained with cuffs and shackles, chants the name of
Avalokitesvara Bodhisattva, these cuffs và shackles will break, lettingthat person free.

Nếu kẻ oán thù tặc đầy trong cõi Tam Thiên Ðại Thiên, có một vị yêu thương chủdắt những người buôn đem theo rất nhiều của báu, trải qua vị trí đường hiểm trở,trong đó gồm một bạn xướng rằng: “Các thiện nam giới tử! không nên sợ sệt, cácông buộc phải phải một lòng xưng danh hiệu Quán chũm Âm ý trung nhân Tát, vị tình nhân Tát đóhay mang pháp vô úy thí cho cái đó sanh, các ông trường hợp xưng thương hiệu Ngàithời sẽ tiến hành thoát khỏi oán tặc nầy—Supposing there were all bandits andthieves in the three thousand-great-thousand world và a merchant wasleading a group of tradesmen carrying precious treasures across astretch of road filled with dangers, among them a person declares” Goodmen, vày not be afraid, everyone must wholeheartedly & sincerely recitethe name of Avalokitesvara Bodhisattva; that Bodhisattva often grantsthe dharma of fearlessness lớn sentient beings, if everyone recites this
Bodhisattva’s name, all of them will escape from these bandits andthieves.

Các tín đồ buôn nghe rồi, đều thông báo xưng rằng: “Nam tế bào Quán cầm Âm Bồ
Tát,” bởi vì xưng danh hiệu Bồ Tát, phải liền được thoát khỏi—After hearingthis, all the merchants raise their voices chanting: “Namo
Avalokitesvara Bodhisattva.” Because they chanted the name of that
Bodhisattva, they would escape immediately from all dangers.

Vô Tận Ý! Quán ráng Âm bồ Tát mức độ uy thần to lớn như thế—Akchayamati,Avalokitesvara Bodhisattva has great majestic spiritual powers in thisway.

Nếu bao gồm chúng sanh nào các lòng dâm dục, thường cung kính niệm tiệm ThếÂm người thương Tát, tức thời được ly dục—If any sentient being is addicted lớn sexualdesires, by often sincerely and respectfully chanting the name of
Avalokitesvara Bodhisattva, that person will eliminate those desires.

Nếu bạn nhiều giận hờn, thường kính cẩn niệm Quán núm Âm người tình Tát, liềnđược lìa lòng giận—If anyone is filled with hatred, often sincerelyreciting Avalokitesvara Bodhisattva, that person will be able torelinquish hate.

Nếu có fan nhiều dại si, thường kính cẩn niệm Quán cố Âm bồ Tát,liền được lìa gàn si—If anyone is filled with ignorance & stupidity,often sincerely reciting Avalokitesvara Bodhisattva, that person will beable khổng lồ relinquish (be không tính tiền of) ignorance & stupidity.

Vô Tận Ý! Quán cố gắng Âm nhân tình Tát gồm có sức uy thần lớn, nhiều tiện ích nhưthế, cho nên chúng sanh thường buộc phải một lòng tưởng nhớ—Akchayamati!Avalokitesvara Bodhisattva has great majestic và beneficial spiritualpower in this way; therefore, sentient beings must often wholeheartedlythink of Him.

Nếu có tín đồ nữ, đưa sử hy vọng cầu nhỏ trai, lễ lạy cúng nhường nhịn Quán cố gắng Âm
Bồ Tát, ngay tức thì sanh đàn ông phúc đức trí tuệ; đưa sử muốn cầu nhỏ gái,bèn sinh con gái có tướng tá xinh đẹp, trước đã trồng cội phúc đức, mọingười những kính mến—For any woman, if she wishes for a boy child,prostrate and make offerings to lớn Avalokitesvara Bodhisattva, she willhave a boy complete with virtues, merits và wisdom. If wishing for agirl, she will give birth lớn a beautiful girl, who has planted manymerits & virtues in the former lives, therefore earning (having) theadmiration & respect of everyone.

Vô Tận Ý! Quán chũm Âm bồ Tát gồm sức thần như thế—Akchayamati!Avalokitesvara Bodhisattva has majestic spiritual powers in that way.

Nếu tất cả chúng sanh kính cẩn lễ lạy Quán thay Âm bồ Tát, thời phúc đứcchẳng luống mất. Do đó chúng sanh đều phải thọ trì thương hiệu Quán ThếÂm tình nhân Tát—If any sentient beings sincerely và respectfully worships andprostrates to lớn Avalokitesvara Bodhisattva, those merits và virtues willnever disappear; therefore, all sentient beings should recite & chantthe name of Avalokitesvara Bodhisattva.

Vô Tận Ý! ví như có người thọ trì danh hiệu của sáu mươi hai ức hằng hà sa
Bồ Tát, lại trọn đời thờ dường món ăn uống, y phục, giường nằm, thuốcthang. Ý ông nghĩ sao? Công đức của fan thiện phái nam tử, thiện phụ nữ nhânđó có không ít chăng?”—Akchayamati! Supposing a person were lớn recite thename of sixty-two million Ganga sands Bodhisattvas, and also for anentire life make offerings of foods, clothes, beds và medicines. Whatdo you think? Are the obtained virtues & merits of that good man orgood woman great or not?

Vô Tận Ý thưa: “Bạch thế Tôn! siêu nhiều.” Phật nói: “Nếu lại sở hữu ngườithọ trì danh hiệu Quán thế Âm nhân tình Tát, nhẫn đến 1 thời lễ lạy cúngdường, thời phúc của hai bạn đó đều bằng nhau không khác, vào trăm nghìnmuôn ức kiếp quan trọng cùng tận.”—Akchayamati replied: “Dear Lokanatha,it is extremely great.” The Buddha said: “Supposing a different personrecites the name of Avalokitesvara Bodhisattva, in just a single sessionof worship và offering, the virtues & merits of those two people arecompletely equal. In hundreds of thousands of ten-thousands of millionsof kalpas, their merits and virtues will not be exhausted (lost).

Vô Tận Ý! lâu trì thương hiệu Quán vậy Âm bồ Tát được vô lượng vô biênphúc đức tác dụng như thế—Akchayamati! Reciting & maintaining the nameof Avalokitesvara Bodhisattva has infinite & endless beneficialvirtues và merits in this way.

Ngài vô tận Ý người yêu Tát bạch Phật rằng: “Thế Tôn! Quán chũm Âm người yêu Tát đi dạo đitrong cõi Ta Bà như vậy nào? Sức phương tiện đi lại việc kia thếnào?—Akchayamati Bodhisattva asked the Buddha: “Dear Lokanatha, how does
Avalokitesvara Bodhisattva travel in the Saha World; what is the powerof that extraordinarily skillful method like?

Phật bảo vô tận Ý nhân tình Tát: “Thiện phái nam tử! Nếu tất cả chúng sinh trong quốc độnào cần sử dụng thân Phật được độ bay thời Quán gắng Âm người thương Tát liền hiện tại thân
Phật mà vì chưng đó nói pháp—The Buddha said khổng lồ Akchayamati Bodhisattva: “Goodman! For any sentient being, living in whichever (any) world, if it isappropriate lớn use the body toàn thân of a Buddha to lớn help that being findliberation, then Avalokitesvara Bodhisattva will appear as a Buddha inorder to speak the Dharma.

Người đáng cần sử dụng thân Duyên Giác được độ thoát, liền hiện nay thân Duyên Giácmà bởi vì đó nói pháp—If it is appropriate to appear as a Pratyeka Buddha tohelp a being find liberation, then He will appear as a Pratyeka Buddhain order lớn speak the Dharma.

Người đáng sử dụng thân Thanh Văn được độ thoát, liền hiện tại thân Thanh Vănvì này mà nói pháp—If it is appropriate khổng lồ appear as a Hearer khổng lồ help abeing find liberation, then He will appear as a Hearer in order to speakthe Dharma.

Người đáng sử dụng thân Phạm vương vãi được độ thoát, liền hiện thân Phạm Vươngmà bởi vì đó nói pháp—If it is appropriate to appear as a Brahma King tohelp a being find liberation, then He will appear as a Brahma King inorder lớn speak the Dharma.

Người đáng sử dụng thân Ðế thích hợp được độ thoát, liền hiện thân Ðế ưng ý màvì đó nói pháp—If it is appropriate khổng lồ appear as a Cakra Indra Deva tohelp a being find liberation, then He will appear as a Cakra Indra Devain order to lớn speak the Dharma.

Người đáng sử dụng thân Tự tại Thiên được độ thoát, liền hiện tại thân từ bỏ Tại
Thiên mà vị đó nói pháp—If it is appropriate to appear as an Isvara tohelp a being find liberation, then He will appear as an Isvara in orderto speak the Dharma.

Người đáng dùng thân Ðại Tự tại Thiên được độ thoát, liền hiện tại thân Ðại
Tự tại Thiên mà vày đó nói pháp—If it is appropriate to appear as a
Mahamahesvara lớn help a being find liberation, then He will appear as a
Mahamahesvara in order lớn speak the Dharma.

Người đáng cần sử dụng thân Thiên Ðại tướng Quân được độ thoát, liền hiện tại thân
Thiên Ðại tướng mạo Quân mà vị đó nói pháp—If it is appropriate lớn appear asa Great Heavenly General khổng lồ help a being find liberation, then He willappear as a Great Heavenly General in order to lớn speak the Dharma.

Người đáng dùng thân Tỳ Sa Môn được độ thoát, liền hiện nay thân Tỳ Sa Mônmà bởi vì đó nói pháp—If it is appropriate lớn appear as a Vaisramana khổng lồ helpa being find liberation, then He will appear as a Vaisramana in order tospeak the Dharma.

Người đáng dùng thân tè Vương được độ thoát, liền hiện thân tiểu Vươngmà do đó nói pháp—If it is appropriate to lớn appear as a Small King to helpa being find liberation, then He will appear as a Small King in order tospeak the Dharma.

Người đáng sử dụng thân Trưởng mang được độ thoát, liền hiện nay thân Trưởng giảmà do đó nói pháp—If it is appropriate to lớn appear as an Aristocrat tohelp a being find liberation, then He will appear as an Aristocrat inorder lớn speak the Dharma.

Người đáng sử dụng thân cư sĩ được độ thoát, liền hiện nay thân cư sĩ mà vị đónói pháp—If it is appropriate lớn appear as a Lay Buddhist to lớn help abeing find liberation, then He will appear as a Lay Buddhist in order tospeak the Dharma.

Người đáng dùng thân Tể quan lại được độ thoát, liền hiện tại thân Tể Quan mà vìđó nói pháp—If it is appropriate lớn appear as a Great Mandarin to help abeing find liberation, then He will appear as a Great Mandarin in orderto speak the Dharma.

Người đáng cần sử dụng thân Bà La Môn được độ thoát, liền hiện tại thân Bà La Mônmà bởi vì đó nói pháp—If it is appropriate lớn appear as a Brahman to help abeing find liberation, then He will appear as a Brahman in order tospeak the Dharma.

Người đáng sử dụng thân Tỳ Kheo, Tỳ Kheo Ni, Ưu Bà Tắc, Ưu Bà Di được độthoát, liền hiện tại thân Tỳ Kheo, Tỳ Kheo Ni, Ưu Bà Tắc, Ưu Bà Di mà vị đónói pháp—If it is appropriate lớn appear as a Bhiksu, Bhiksuni, Upasakaor Upasika to lớn help a being find liberation, then He will appear as a
Bhiksu or Bhiksuni, Upasaka or Upasika in order khổng lồ speak the Dharma.

Người đáng dùng thân thiếu phụ của Trưởng giả, Cư Sĩ, Tể Quan, Bà La Mônđược độ thoát, liền hiện nay thân đàn bà mà vì đó nói pháp—If it isappropriate khổng lồ appear as an Aristocratic woman, a Lay Buddhist, a
Mandarin, or a Brahman to help a being find liberation, then He willappear as a woman in order to speak the Dharma.

Người đáng cần sử dụng thân đồng nam, đồng người vợ được độ thoát, liền hiện tại thânđồng nam, đồng cô gái mà vì chưng đó nói pháp—If it is appropriate lớn appear as apure man or pure woman khổng lồ help a being find liberation, then He willappear as a pure man or pure woman in order to speak the Dharma.

Người đáng dùng thân Trời, Rồng, Dạ Xoa, Càn Thát Bà, A Tu La, Ca Lâu
La, Khẩn mãng cầu La, Ma Hầu La Già, nhân cùng phi nhân, được độ thoát, liềnđều hiện ra mà vì đó nói pháp—If it is appropriate lớn appear as a Deva,Naga, Yaksas, Gandharva, Asura, Garuda, Kinnara, Mahoraga, Kumbhabda,Pisaca, Human or Non-Human to help a being find liberation, then He willappear as these beings in order khổng lồ speak the Dharma.

Người đáng cần sử dụng thân Chấp Kim Cang thần được độ thoát, liền hiện thân
Chấp Kim Cang thần mà vị đó nói pháp—If it is appropriate to lớn appear as a
Yaksas Deity to help a being find liberation, then He will appear as a
Yaksas Deity in order lớn speak the Dharma.

Vô Tận Ý! Quán gắng Âm nhân tình Tát đó chiến thắng công đức như thế, cần sử dụng cácthân hình, dạo đi trong các cõi nước để độ thoát bọn chúng sanh, vì vậy cácông nên một lòng cúng nhịn nhường Quán cầm cố Âm người tình Tát—Akchayamati!Avalokitesvara Bodhisattva is complete with virtues & merits in thisway. He uses various forms of appearance lớn travel khổng lồ various worlds inorder to lớn help sentient beings find liberation. Therefore, all of youneed to lớn make offerings wholeheartedly to Avalokitesvara Bodhisattva.

Quán nạm Âm Ðại tình nhân Tát đó ở trong địa điểm nạn vội vàng sợ sệt tuyệt ban sự vô úy,cho yêu cầu cõi Ta Bà nầy đông đảo gọi Ngài là vị Thí Vô Úy—Avalokitesvara
Bodhisattva dwells in dangerous và frightening existences oftengranting sentient beings the state of fearlessness; therefore, this Saha
World calls Him “One Who Grants Courage.”

Vô Tận Ý tình nhân Tát bạch Phật: “Thế Tôn! bé nay nên cúng dường Quán cố gắng Âm
Bồ Tát.” tức tốc mở chuỗi ngọc bằng những châu báu chỗ cổ giá trị trăm nghìnlượng vàng, mang trao cho Ngài Quán cụ Âm cơ mà nói rằng: “Xin Ngài nhậnchuỗi trân bảo pháp thí nầy.”—Akchayamati Bodhisaatva said to lớn the
Buddha: “Dear Lokanaha, I now wish khổng lồ make an offering khổng lồ Avalokitesvara
Bodhisattva.” He then promptly removed a circlet of jeweled prayer beadsfrom his neck, worth hundreds và thousands of ounces of gold, khổng lồ makean offering to Avalokitesvara Bodhisattva, saying: “Please accept thecirclet of jeweled dharma prayer beads."

Khi ấy Quán thế Âm ý trung nhân Tát chẳng chịu nhận chuỗi. Ngài vô tận Ý lại thưacùng Quán cố Âm người thương Tát rằng: “Xin Ngài vì thương chúng tôi mà nhậnchuỗi ngọc nầy.”—At that time, Avalokitesvara Bodhisattva refused thebeads, & Akchayamati again said lớn Avalokitesvara Bodhisattva: “I askthat you please have compassion for all of us và accept these jeweledprayer beads.”

Bấy giờ, Phật bảo Quán gắng Âm người thương Tát: “Ông đề xuất thương rất nhiều Ý ý trung nhân Tátnầy cùng hàng tứ bọn chúng cùng Trời, Rồng, Dạ Xoa, Càn Thát Bà, A Tu La, Ca
Lâu La, Khẩn mãng cầu La, Ma Hầu La Già, Nhân cùng Phi Nhân, vân vân, nhưng nhậnchuỗi ngọc đó.”—At that moment, the Buddha said to Avalokitesvara
Bodhisattva: “You should have compassion for Akchayamati Bodhisattva andthe Four Buddhists as well as Deva, Naga, Yakcha, Gandharva, Asura,Garuda, Kinnara, Mahoraga, Kumbhanda, Pisaca, Human, and Non-Human toaccept that jeweled prayer beads.”

Tức thời Quán ráng Âm bồ Tát thương hàng tứ chúng và Trời, Rồng, Nhân,Phi Nhận, vân vân, mà nhận chuỗi ngọc đó chia thành hai phần: một phầndâng Ðức ưng ý Ca Mâu Ni Phật, 1 phần dâng tháp của Phật Ða Bảo—Atthat point, because of His love & compassion for the Four Buddhists,Deva, Naga, Human, Non-Human, etc., Avalokitesvara Bodhisattva acceptedthe jeweled beads, và then divided the circlet of beads into two parts,one part as an offering to lớn Sakyamuni Buddha, the other as an offering tothe stupa of Prabhutaratna Buddha.

Vô Tận Ý! Quán cầm Âm nhân tình Tát bao gồm sức thần tự trên như thế, đạo đi nơi cõi
Ta Bà—Akchayamati! Avalokitesvara Bodhisattva has the power nguồn of spiritualfreedom in that way, capable of traveling anywhere in the Saha World.

Lúc đó Ngài rất nhiều Ý người thương Tát nói kệ hỏi Phật rằng—At that time,Akchayamati Bodhisattva spoke this poem to ask the Buddha:

Thế Tôn đầy đủ tướng tốt!

Con ni lại hỏi kia

Phật tử nhân duyên gì

Tên là Quán nạm Âm?

Ðấng đầy đủ tướng tốt,

Kệ đáp rất nhiều Ý:

The Lokanatha is perfect in appearance,

I now wish to lớn ask,

Why does that Buddhist

Have the name Avalokitesvara?

The One Perfect in Appearance

Spoke poem to answer Akchayamati:

Ông nghe hạnh quán Âm

Khéo ứng các nơi chỗ

Thệ rộng sâu như biển

Nhiều kiếp chẳng nghĩ bàn

Hầu các nghìn Ðức Phật

Phát nguyện thanh tịnh lớn.

You have heard the conducts of Avalokitesvara,

Cleverly appearing in various places.

With vows deeper than the oceans,

For an unfathomable number of kalpas.

Developing great Pure vows.

Ta vày ông lược nói

Nghe tên cùng thấy thân

Tâm niệm chẳng luống qua

Hay khử khổ những cõi.

Giả sử sinh lòng hại

Xô rớt hầm lửa lớn

Do sức niệm tiệm Âm

Hầm lửa biến thành ao.

For your sake, I will speak briefly:

Hearing His name as well as seeing

His body, Mind reciting without forgetfulness,

Often eliminating sufferings of various worlds,

Supposing someone wanted lớn cause harm,

Push you into the pit of great fires,

Because of the power of reciting Avalokitesvara,

Pit of fires will transform to a pond,

Hoặc trôi dạt biển lớn lớn

Các nạn quỷ, cá, rồng,

Do sức niệm cửa hàng Âm

Sóng mòi chẳng chìm được.

Or if floating in the ocean,

Encounter danger of demons, fish, and dragons,

Because of the power of reciting Avalokitesvara,

Great waves will not drown you.

Hoặc ở chót Tu Di

Bị fan xô rớt xuống, do sức niệm tiệm Âm

Như mặt nhật treo không.

If atop Mount Meru,

Having been pushed over,

Because of the power of reciting Avalokitesvara,

Like the sun hanging in space,

Hoặc bị fan dữ rượt

Rớt xuống núi Kim Cang

Do sức niệm cửa hàng Âm

Chẳng tổn đến mảy lông.

If chased by a malicious person,

Falling down diamond Mountain,

Because of the power of reciting of Avalokitesvara,

Not a scratch will result,

Hoặc gặp oán tặc vây

Ðều nắm dao làm hại,

Do mức độ niệm cửa hàng Âm

Ðều tức thì sanh lòng lành.

If surrounded by bandits,

All holding knives to lớn harm,

Because of the power nguồn of reciting Avalokitesvara,

All will turn peaceful.

Hoặc bị khổ nàn vua

Khi hành hình sắp tới chết

Do mức độ niệm cửa hàng Âm

Dao tức thời gãy từng đoạn.

If suffering under the law

When execution day is near,

Because of the power nguồn of reciting Avalokitesvara,

Knife will break in pieces.

Hoặc tù hãm cấm xiềng xích

Tay chân bị gông cùm

Do sức niệm quán Âm

Tháo chảy được giải thoát.

If chained in jail,

With hands and legs cuffed,

Because of the nguồn of reciting Avalokitesvara,

Free from all bondage.

Nguyền rủa các thuốc độc

Muốn hại cho thân đó

Do mức độ niệm quán Âm

Trở hại địa điểm bổn nhân.

If various poisonous remedies,

Wanted to lớn harm that body,

Because of the nguồn of reciting Avalokitesvara,

Poison will turn against the perpetrator.

Hoặc chạm mặt La cạnh bên dữ

Rồng độc, các loài quỷ

Do mức độ niệm tiệm Âm

liền đều không dám hại.

If encounter ferocious Rakchasas,

Venomous dragons and other vicious demons,

Because of the power of reciting Avalokitesvara,

They will not dare lớn inflict harm.

Hoặc thú dữ vây quanh

Nanh vuốt nhọn xứng đáng sợ

Do mức độ niệm cửa hàng Âm

Vội vàng quăng quật chạy thẳng.

Or if surrounded by vicious predators,

With frightening sharp canines,

Because of the power of reciting Avalokitesvara,

They will flee hastily.

Xem thêm: Mua Bán Đồng Hồ Cơ Automatic Giá Rẻ, Trả Góp 0%, Đồng Hồ Cơ Giá Tốt Tháng 2, 2023

Rắn độc cùng bò cạp

Hơi độc, sương lửa đốt,

Do mức độ niệm tiệm Âm

Theo tiếng tự bỏ đi.

Poisonous snakes & scorpions,

Venom burns lượt thích fires,

Because of the power of reciting Avalokitesvara,

Hearing these sounds they will retreat.

Mây sấm nổ sét đánh

Tuôn giá, xối mưa lớn

Do sức niệm cửa hàng Âm

Liền được đánh tan cả.

Lightening và thunder across the sky,

Causing great snow and hail storms,

Because of the power of reciting Avalokitesvara,

Will disappear immediately.

Chúng sanh bị khổ ách

Vô lượng khổ bức nhân

Quán Âm sức trí diệu

Hay cứu khổ cụ gian.

Living beings endure suffering,

Endless sufferings of the body,

The Avalokitesvara’s power of wisdom,

Often alleviating sufferings of the world,

Ðầy đủ sức thần thông

Rộng tu trí phương tiện

Các cõi nước mười phương

Không cõi làm sao chẳng hiện.

Complete with all spiritual powers,

Widely cultivate all skillful methods.

The worlds in the ten directions,

Appearing in all of them.

Các loại trong đường dữ:

Ðịa ngục, quỷ, súc sanh

Sinh, già, bệnh, chết, khổ

Lần gần như khiến xong hết.

All those in the evil paths,

Hell, Hungry Ghost, và Animals,

Suffering of birth, old age, sickness, và death,

Gradually Avalokitesvara influences their disappearance.

Chân quán, tịnh tâm quán

Trí tuệ tiệm rộng lớn

Bi cửa hàng và từ bỏ quán

Thường nguyện thường chiêm ngưỡng.

Properly and purely observing sentient beings,

Granting them virtues, merits, và wisdom,

Observing with kindness và compassion,

If often praying and worshipping,

Sáng thanh tịnh không nhơ

Tuệ nhật phá các tối.

Hay phục tai sương lửa

Khắp soi sáng cố kỉnh gian.

Clearly shining without impurity,

Sun’s wisdom destroy all darkness,

Often taming danger of smokes và fires,

Radiating everywhere to lớn all the worlds,

Lòng bi răn như sấm

Ý từ diệu mặt đường mây

Xối mưa pháp cam lồ

Dứt trừ lửa phiền não.

His compassion resonates like thunder,

Kind and serene lượt thích the clouds.

Rain down the holy dharma,

Eliminating the fire of afflictions.

Cãi khiếu nại qua khu vực quan

Trong quân trận sợ sệt

Do sức niệm cửa hàng Âm

Cừu oán đều lui tan.

Conflicts taken to lớn court,

Fear rising in battles,

Because of the power of reciting Avalokitesvara,

Enemies will withdraw.

Diệu Âm, Quán rứa Âm

Phạm Âm, Hải Triều Âm

Tiếng chưa dừng lại ở đó gian kia

Cho cần thường yêu cầu niệm.

Enchanting Avalokitesvara,

Name sounds like the great oceans,

No other sounds of the world compare

Therefore, one must recite often.

Niệm niệm chớ sinh nghi

Quán Âm bực Tịnh Thánh,

Nơi nhức đầu khó xử nạn chết

Hay bởi làm nương cậy.

Recite again & again, don’t have doubts,

Avalokitesvara is purely enlightened.

Appearing in places of sufferings and deaths,

Often serving as an assurance.

Ðủ toàn bộ công đức

Mắt lành trông chúng sanh,

Biển phúc phệ không lường

Cho nên phải đảnh lễ.

Complete with all merits and virtues,

Compassionate eyes watch over sentient beings,

The ocean of merits is immeasurable,

Therefore must prostrate and worship Him.

Bấy giờ, Ngài Trì Ðịa ý trung nhân Tát, liền từ ghế ngồi đứng dậy, mang đến trước Phậtbạch rằng: “Thế Tôn! Nếu bao gồm chúng sanh nào nghe phẩm Quán cố gắng Âm tình nhân Tátđạo nghiệp trường đoản cú tại, Phổ Môn thị hiện sức thần thông này, thời nên biếtcông đức fan đó chẳng ít.”—At that time, Dharanimdhara Bodhisattvastood up from where he was sitting & came before Buddha saying: “Dear
Lokanatha, if any sentient being is able to lớn hear this chapter of
Avalokitesvara Bodhisattva’s great spiritual freedom, having theall-encompassing power to rescue sentient beings, it is necessary tounderstand such a person’s merits and virtues are not few.

Lúc Phật nói phẩm Phổ Môn này, trong chúng bao gồm tám muôn tứ ngàn chúngsanh hầu như phát tâm Vô Ðẳng Ðẳng Vô Thượng chính Ðẳng thiết yếu Giác—When the
Buddha spoke of this “All Encompassing” Chapter, among the greatfollowing eighty-four thousand sentient beings present in the assembly,developed the mind aspiring for the Ultimate Enlightenment of
Buddhahood.

Nam mô Quán rứa Âm bồ Tát (108 lần).

Namo Avalokitesvara Bodhisattva (108 times).

Châm Ngôn Tục Ngữ—Precepts and Proverbs:

Ða ngôn nhiều quá: He that talks much errs much.

Ðời không hẳn chỉ toàn là những chiếc hay đẹp: Lifeis not a bed of roses.

Không ý muốn cầu thì ko bất toại: He who expectsnothing shall never be disappointed.

Phần đông nguời Việt bọn họ lúc nhỏ rất ham mê được phụ huynh cho xem những bộ phim truyền hình hoạt hình. Xin phân tách sẽ vị trí đây những tập phim hoạt hình Phật giáo với chuyên môn cao và hình ảnh đẹp. Phim giờ đồng hồ Hoa tất cả phụ đề tiếng Anh.

Tài liệu tìm hiểu thêm bằng hai ngôn ngữ Việt-Anh được dịch từ tiếng Phạn nhằm giúp cha mẹ và nhỏ em hoàn toàn có thể cùng nhau xem và gần gụi nhau hơn:

“Avalokiteśvara Bodhisattva”là thương hiệu củaQuan Âm ý trung nhân Tát “Dhāraṇī” (thần chú dài)Đà-La-Ni hay Đà-Ra-Ni với Chân Ngôn “The Story of Great Compassion Dhāraṇī” câu chuyện nói tới Chú Đại Bi “Six Worlds Great Enlightenment Dhāraṇī” làcâu chuyện nói đến thần chú OM MANI PADME HUM


*
*

*
*

*
*

*
*

*
*

Recent Posts Recent Comments
Archives Categories Meta
Press and Bam.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *